Matkamuistoja Ateenan IFLAsta

Strategian ja iskulauseiden tasolla IFLA on ajassa kiinni. IFLAn järjestämän kansainvälisen Ateenan kirjastokonferenssin motto oli Libraries: dialogue for change, IFLAn presidentti on motor of change ja libraries are the motor of social change. Kirjastojen tulee muuttua ja olla osana yhteiskunnallista muutosta, jopa vaikuttaa voimakkaasti siihen. Tulee luoda vahvat suhteet päättäjiin. Emme saa olla huomaamattomia vaan meidän tulee tehdä kirjastoammattilaisemme ja ammattitaito näkyviksi. Kaikilla on tehtävää: ”Everyone has a role in building our future.”


IFLAn – International Federation of Library Associations and Institutions – visio ja missio ovat:
A strong and united library field powering literate, informed and participative societies
To inspire, engage, enable and connect the global library field
Lifelong learning – elinikäinen oppiminen – on edelleen keskeistä. Maahanmuuttajien ja pakolaisten palvelujen hoitamisessa riittää töitä. Kirjaston tulee tukea kielenopiskelussa ja muussakin opiskelussa ja auttaa myös heitä nauttimaan sanataiteesta. Laajimmin ottaen kirjaston tulee auttaa, jotta ihmisoikeudet toteutuisivat kaikkialla. Maahanmuuttajien ja pakolaisten auttamiseksi olisi kirjastoväen ja sosiaalityöntekijöiden yhteistyö tärkeää.

Migration, libraries and the future. Seinäkirjoituksissa: We are tired of your empty promises. We are not gaged animals. We are humans.
Linkkejä IFLA-aineistoihin:
IFLAn 2019 videoidut tilaisuudet Youtubessa
Omia kuviani löytyy lisää Facebookin kuva-albumeistani. Sekä FB:ssä että Twitterissä on paljon paikan päältä lähetettyjä postauksia.
Sanataide elää
Kaikki perinteinen, mitä IFLAssa tuotiin esiin, ei mielestäni ole taantumuksellista. Kaunokirjallisten teosten arvo yhtenä taiteenlajina on muuttumaton. Etenkin klassikoilla on annettavaa, vaikka aika kuluu ja elinolot muuttuvat. Venäjä oli ottanut näyttelyosastonsa yhdeksi teemaksi Puskinin 220-vuotisjuhlavuoden. Myös kreikkalaisia klassikkoja markkinoitiin uusina luotettavina käännöksinä. Viehättävää oli sekin, että National Library of Norway oli halunnut tarjota pohjoisen lastenkirjaklassikon myös maahanmuuttajalapsille heidän omalla äidinkielellään ja käännättänyt Astrid Lindgreniä tigrinyaksi.
Julkaisutoimintaa kirjastoissa
Toisaalta, kun menin toiveikkaana kuuntelemaan laajaa kokonaisuutta kirjastojen julkaisutoiminnasta – monta luennoitsijaa – ei siellä juuri käsiteltykään sitä, mitä luulin eli asiakkaiden tukemista julkaisemaan omakustanteita tai sitä, että kirjasto tuottaa yhdessä asiakkaiden kanssa jonkin julkaisun. Meillähän on julkaistu jo ainakin kolme teosta asiakkaiden kanssa ja annettu pitkään arvostelupalvelua. Ei, vaan siellä oli puhetta esimerkiksi tieteellisen kirjaston julkaisusarjan osien laadukkuudesta. Tai – kuten Nigeriassa – paikallisen suullisen perinteen keräämisestä ja julkaisemisesta, mikä Suomessa on tehty – vanhinta perinnettä ajatellen – jo hyvin kauan sitten. Eli puhuttiin aika toisenlaisista haasteista kuin ne, mitkä meitä ovat viime vuosina kiinnostaneet yleisenä kirjastona. Virkistävinä poikkeuksina voi kuitenkin mainita kroatialaiset projektit, joissa lapset tuottivat itse 8 e-kuvakirjaa ja joissa koottiin lasten käyttöön omaa paikallista perinnettä – esimerkiksi isoäitien ruokareseptejä.

Astrid Lindgreniä on käännetty tigrinyaksi.
Iloa ja apua tekniikasta
Hauskaa ja hyödyllistä tekniikkaa edustivat sovellukset lisätyn todellisuuden käyttämisestä hyödyksi kirjastossa. Se voi esimerkiksi auttaa lapsia löytämään aineistoa. Macic boxiin puolestaan voisi sijoittaa näyttelynomaisesti vaikkapa todella vanhan ja arvokkaan kirjan selailtavaksi sähköisessä muodossa. Laitteen hinta oli vaatimattomat 29 000 e mutta siitä huolimatta Kansalliskirjaston digitointi- ja konservointikeskuksessa Suomessakin on jo yksi sellainen. Yleisessä kirjastossa sille ei olisi hintaansa nähden riittävästi älykästä käyttöä?


Magic box
Kirjastomarkkinointia maailmalla

Storyseat-projektin esittelyä

Helsingin Oodi sai vuoden parhaan uuden kirjaston palkinnon.

Saala Erlo jututtaa someguru Bonnie Mageria luennon jälkeen.

Aurinkoisessa Ateenassa viuhka oli hyvä keksintö give away -tuotteeksi. Slogankin oli mielestäni kannustava.
Ensi vuonna IFLA-keskustelut jatkuvat Dublinissa.